Acosta-Hughes, Benjamin, Elizabeth Kosmetatou, and Manuel Baumbach, eds. 2004. Labored in Papyrus Leaves: Perspectives on an Epigram Collection Attributed to Posidippus (P.Mil.Vogl. VIII 309). Hellenic Studies Series 2. Washington, DC: Center for Hellenic Studies. http://nrs.harvard.edu/urn-3:hul.ebook:CHS_AcostaHughesB_etal_eds.Labored_in_Papyrus_Leaves.2004.
14. Vision and Visibility: Art Historical Theory Paints a Portrait of New Leadership in Posidippus’ Andriantopoiika [1]
ὦ ζ̣[ωι]ο̣πλάϲται, ν̣[αί,] π̣αραθεῖτε νόμουϲ·
εἴ γ̣ε μὲν ἀρχαῖαι .[..].πα χέρεϲ, ἢ Ἁγελάιδηϲ
ὁ πρὸ Πολυκ<λ>είτο[υ πά]γχυ παλαιοτέχν̣ηϲ,
ἢ οἱ Διδυμίδου ϲκληρ̣[οὶ τύ]ποι εἰϲ πέδ̣ο̣ν ἐλθεῖν
Λυϲίππου νεάρ᾿ ἦν οὐδ̣[ε]μ̣ία πρόφαϲιϲ
δεῦρο παρεκτεῖναι βαϲ̣ά̣ν̣ο̣υ̣ χάριν· εἶ̣[τα] δ᾿ ἐ̣ὰ̣<ν> χρ̣ῆ̣ι
καὶ πίπτηι <ὧ>θλο<ϲ> κ̣α̣ι̣ν̣οτεχνέων̣, πέραϲ ἦν. [2]
Imitate these works, and surpass,
sculptors, statuary’s ancient norms.
For if the ancient hands of [ … ]pas or of Hagelaides
who before Polyclitus was a craftsman of the ancient style
or if Didymides’ rigid forms were to enter the field,
no reason whatsoever would there be for Lysippus’ new forms
to lie out here and be put to the test; were it then necessary
and a contest of new craftsmen took place, he would be the limit.
Posidippus opens his fascinating Andriantopoiika section with this dynamic manifesto (AB 62), which was most likely specifically composed to head the cluster that follows. [3] Prevalent scholarly views on the structure and purpose of the Andriantopoiika notwithstanding, this author would rather view the group primarily as a study in a nutshell of sculptors (ἀνδριαντοποιοί), set in the context of a latter-day mini competition of technical invention in sculpture (τορευτική), and of the age-long debate on style, rather than as a gallery of statues that may even have been put together incidentally. In this context, the term kolossos is used to indicate a lifelike rather than a larger-than-life statue. [4] Indeed, in characteristically ambiguous fashion, the poet seems to have thematically presented individual sculptural works elsewhere. [5] The Andriantopoiika section seems to serve a multitude of purposes: first, it praises Lysippus, official sculptor by appointment to the Macedonian court, who held exclusive rights in producing portrait statues of Alexander the Great. [6] He was probably Posidippus’ own favorite sculptor, very likely also of the latter’s employers. [7] Next, this constellation of epigrams recasts the old debate on art historical theory, reflecting contemporary trends, as well as earlier, mainly prose, works on style and art history. This is why every vivid description of sculptures is carefully associated with specific artisans, an element which is not generally found in ordinary ecphrastic poems. [8] Last, but not least, as a poet by appointment to the Ptolemaic court, Posidippus takes part in the political and philosophical discourse of his time, in which style played a role carrying additional important implicit meanings, associated in this case with the new regime in Egypt. [9] At the end of the section, the poet has presented his case to the reader, and from his programmatic scrutiny Lysippus emerges victorious, his predecessors’ ideas lie gasping for relevance, and the work of his successors is forever doomed to play second fiddle to his own unsurpassed achievement.
εἴδωλον εἶναι τοῦτ᾿ ἐμῆι μορφῆι πλέον
τὸ Δαιδάλου μ{ε }[ί]μ̣ημα φωνῆς δεῖ μόνον.
…
εὐκταῖα κόσμον ταῦτ[α τ]ῶι θεῶι φέρω,
καλλίγραπ̣τ̣ον εὐχάν.
τῆι μητρὶ τἠιμῆι πράγματ᾿ ἂν παρασχέθοι·
ἰδοῦσα γὰρ νιν̣ ἂ̣ν σαφῶς
τρέποιτ᾿ ἂν αἴζοιτό θ᾿ ὡς [24]
δοκοῦσ᾿ ἐμ᾿ εἶναι τὸν ἐξ-
έθρεψεν· οὕτως ἐμφερὴς ὅδ᾿ ἐστίν.
Pray look and tell [me
this image if it could be more like me,
this likeness made by Daedalus, it only lacks a voice.
…
These votive offerings I bring to the god
a beautifully painted payment of vow.
If these were shown to my own mother
she would turn and cry for she would think
that it is I, the one she raised; so like me is this effigy.
ἐντὶ καὶ ἄνθρωποι τὶν ὁμαλοὶ σοφίαν.
ταύταν γοῦν ἐτύμως τὰν παρθένον ὅστις ἔγραψεν,
αἰ καὐδὰν ποτέθηκ᾿, ἦς κ᾿ Ἀγαθαρχὶς ὅλα.
Delicate hands produced this painting, most excellent Prometheus,
indeed humans can have as much wisdom as you.
Had he but given her a voice, whoe’er it was that painted the maiden
so accurately, this would have been Agatharchis in everything.
ἀ]κ̣[ρ]ι̣βὴϲ ἄκρουϲ̣ [ἔπλ]α̣ϲ̣ε̣ν εἰϲ ὄνυχαϲ,
καὶ με]γ̣έθει κα̣[ὶ ϲα]ρ̣κ̣ὶ τὸν ἀνθρωπιϲτὶ διώξαϲ
γνώμο]ν᾿, ἀφ᾿ ἡρώων δ᾿ οὐδ̣ὲν ἔμε̣ιξ᾿{ε} ἰδέηϲ,
ἀ̣λλὰ τὸν ὰκρομέριμν̣ον ὅλ̣[ηι κ]α̣τεμάξατο τέχ̣νηι
πρ]έ̣ϲβυν, ἀληθείηϲ ὀρ̣θὸν̣ [ἔχων] κ̣ανόνα·
αὐδήϲ]οντι δ᾿ ἔοικε̣ν̣, ὅϲωι πο̣ικ̣ί̣λ̣λεται ἤθει,
ἔμψυχ]ο̣ϲ, καίπερ χάλκεοϲ ἐὼν ὁ γέρων·
ἐκ Πτολε]μ̣αίου δ᾿ ὧδε θ̣εοῦ θ᾿ ἅμα καὶ βαϲιλ<ῆ>οϲ
ἄγκειμ]α̣ι Μουϲέ{ι}ων εἵνεκα Κῶιοϲ ἀνήρ.
This bronze, like Philitas, Hecataeus in all respects
moulded, accurately, even down to the finger tips,
both in size and form aiming for human standard,
he added in no heroic element;
but with all his skill fashioned the old man,
realistically, with the right measure of truth.
Like one about to speak, with such nature embellished,
the old man is as though alive, yet made of bronze.
“By order of Ptole]my, at once god and king,
am I vowed] for the Muses, a Coan man.”
Κ̣ρηϲίλ<α>· ὡϲ ἄκρωϲ ἠργάϲατ᾿ εἴδομεν εὖ
γ]α̣ρ̣ύ̣[ει] Ἰδομενεύϲ· ῾ἀλ̣[λ᾿] ὦ̣ ᾿γα̣θ̣ὲ̣ Μ̣ηριόνα, θ̣εῖ,
] πλάϲται δ̣ὰ̣ν [ἀδό]ν̣η̣τοϲ ἐών᾿.
Praise willingly that bronze Idomeneus
by Cresilas. How perfectly he worked, we see.
Idomeneus cries: “good Meriones, run
… … ] molded being immobile for too long.
ἀντὶ γάμο παρ᾿ θεᾷν τοῦτο λαχᾷϲ᾿ ὄνομα.
This is the grave of Phrasicleia. “I will always be called a maiden,
having received this fateful name from the gods instead of marriage.”
δάϊε τεχνί]τα, πῦρ τοι ὁ χα[λκὸϲ ὁρ]ῆι,
ὅν κατ᾿ Ἀλεξά]νδρου μορφᾶϲ ἔθε̣υ̣· οὔ τί γε μεμπτοί
Πέρϲαι· ϲυγγνώ]μα βουϲὶ λέοντα φυγεῖν.
Lysippus, sculptor of Sicyon, daring hand,
cunning craftsman, the bronze has a look of fire
in which you set Alexander’s form; in no way at fault
are the Persians; cattle are forgiven for fleeing a lion.
Λύσιππος· τίν᾿ ὁδὶ χαλκὸς ἔχει δύναμιν.
αὐδήσοντι δ᾿ ἔοικεν χάλκεος ἐς Δία λεύσσων
“Γᾶν ὑπ᾿ ἐμοὶ τίθεμαι, Ζεῦ, σὺ δ᾿ Ὄλυμπον ἔχε.”
Both Alexander’s boldness and his entire form has Lysippus
molded; what great power does this bronze have.
For this bronze figure looks as if it almost says, looking at Zeus:
“I am the master of the Earth, o Zeus, you keep Olympus.”
±14 ] κ̣αὶ τριϲεπαργύριον
±13 ] χ̣εῖρα, ϲο̣φὸν χρέος̣ εἶδ᾿ ἐπ᾿ ἀδό̣ξου
±11 ἀλλὰ Μύρων ἐπόει.
… … … ] the cow worthy of the plough
… … … ] and most valuable
… … … ] the hand, he unexpectedly beheld a clever thing:
… … … ] but Myron made it.
δὶϲ τόϲ̣ον, ἀ̣λλ̣ὰ Χάρηϲ Λί̣ν̣διο̣[ϲ] ὡ̣ρίϲ̣ατο
μ̣ηθέ̣να̣ τεχνίταν ἔ<τ>ι μείζ̣ο̣να̣ {τ]ο̣ῦ̣δ̣ε̣ κ̣[ο]λ̣οϲϲό̣ν
θήϲειν̣· εἰ δὲ Μύ̣ρ̣ων εἰϲ τετρ̣ά̣π̣[ηχ]υ̣ν̣ ὅ̣[ρον
ϲεμ̣νὸϲ ἐ̣κεῖνοϲ̣ ἀ̣ν̣ῆ̣κ̣ε̣, Χάρηϲ π̣ρ̣ῶ̣[τοϲ μ]ε̣τ̣ὰ τέχνα[ϲ
ζ̣ῶ̣<ι>ο̣ν ἐχ̣αλ̣κούργε̣ι̣ γ̣ᾶϲ̣ μεγ̣[……].[..]ν̣.
The Rhodians wanted to set up a Helios so very tall
twice as much, but the Lindian Chares made sure
that no artisan would ever create a larger colossus
than this; if that venerable Myron reached
the limit of four cubits, Chares was the first with his craft
to make a statue in bronze [comparable in size ?] with the earth.
Τ̣υδεὺϲ μηπ[ ±20 ]νο̣ϲ
ε̣ἰ δ᾿ ἐπιθιξει̣[ ±20 ]. Μ̣ύρων εὖ
θῆκ᾿ ἐπ᾿ ἔμ᾿ ἱμ̣[άτιον ±15 ]ϲ.
I’m plated in bronze … me
Tydeus …
for if you touch … Myron well
placed on me a …
τῆϲ Θεοδω̣ρεί̣η̣ϲ̣ χ̣ειρὸϲ ὅϲοϲ κάματο̣ϲ·
ὄψει γὰρ ζυ̣γ̣ό̣δεϲ̣μα καὶ ἠνία καὶ τροχὸν ἵππων
ἄξονά <θ>᾿ [{ε} ἡνιό]χ̣ου τ̣᾿ ὄ̣μμ̣α̣ κα̣ὶ ἄκρα χερῶ̣ν̣·
ὄψει δ᾿ εὖ [ ±12 ]…ε̣ο̣ς̣, ἀ̣λ̣λ̣᾿ ἐπ̣ὶ τ̣ῶ̣ιδ̣ε
ἑ̣ζομέν[ην ±15 ] μ̣υ̣ῖ̣αν ἴδοιϲ.
… … … ] of the rail, observe from close
with what great care the hand of Theodorus;
for you will see the yoke, and reins, and ring of the horses’ bit,
and axle, and the charioteer’s eye, and fingertips;
and you will see well [ … … … ] , but upon it
sitti[ng … … … ] you could see a fly.
ϲάρκ̣ινα̣ καὶ θ̣. [ ±18 ]α̣ι
πάντ᾽ ἐπ᾽ Ἀλεξά̣[νδρου ±14 χ]ε̣ιρῶν
τῶν Λυϲιππε̣[ίων ±19 ]ϲ̣.
Also Polyc[litus’ [ … … ] of all
fleshy and [ … … …
all on Alexa[nder’s … … … ] of the hands
of Lysippus … [ … … …
Footnotes